На днях в Лейпциге начал работу книжная ярмарка. В этом году на него пришли более 2 тысяч участников из 30 стран мира. Это прежде всего издательства, но также и писатели, которые презентуют свои произведения. Акцию, в которой в этом году принимают участие также украинские авторы, на книжной ярмарке проводят уже несколько лет подряд. Идея заключается в том, что приглашают художников из четырех стран Восточной Европы. Сейчас это Латвия, Польша, Албания и Украина. Последняя представлена на таких мероприятиях впервые.

Большое стеклянное помещений, очень похоже на огромный космический корабль, почти полностью заполнено подростками.

Они сидят на ступеньках и на полу, рассматривают яркие картинки различных стендов и просто передвигаются, держа в руках книги. Некоторые умудряются сразу и читать. В этом году книжная ярмарка в Лейпциге посвященный им – молодым читателям. Поэтому кроме печатных произведений – много стендов с интернет-ресурсами и аудио-вариантами книг. Впрочем, традиционные юношеские романы в бумажных обложках тоже не обделены вниманием. Роман украинского автора Любко Дереш, который презентовали в Лейпциге, тоже относится к этой – молодежной серии. Рассказывает Катарина Раабе – редактор издательства «Зуркамп», которое издает украинских писателей немецкой:

«Лейпцигский ярмарка и литературный коллоквиум в Берлине придумали такую форму или серию: знаменитые авторы представляют неизвестных коллег. Знаменитостью в этом случае есть еще до недавнего времени неизвестный Юрий Андрухович. И он решил представить своего юного коллегу Любка Дереша »

Юрий Андрухович в интервью «Немецкой волне» признался, что долго думал – кого из молодых украинских авторов он повезет на книжную ярмарку в Лейпциг:

«Я задумывался над несколькими кандидатурами. Дереш показался мне в этом плане наиболее оптимальным – за того, что его первый дебютный роман «Культ» уже через каких-то полгода увидит свет в Германии. Теперь он уже, насколько я знаю, переведен, и издательство готовит его к выходу в свет. Так что очень неплохо засветить этого автора немецкой читающей публике несколько раньше – с определенным опережением »

Представление Любка Дереша посетителям книжной ярмарки Юрий Анрухович начал с такой истории:

«Недавно мне во Львове произошел юноша, который начал писать стихи не так давно. Я спросил – что в нем стало стимулом. Он сказал – я прочитал «Культ» Дереша. А потом исправился и сказал – я двенадцать раз прочитал «Культ» Дереша »

Читатели, которые приехали на ярмарку, тоже получили возможность познакомиться с романом Дереша «Культ», правда, не целиком, а лишь с отрывками. Искренне смеялись, где смеяться стоило. Наслаждались лиричностью и позволяли пеленах себя мистическими настроениями. Наконец нашли общие черты с творчеством Стивена Кинга, а автору пожелали таких же тиражей. Говорит Юрий Андрухович:

«Это – чрезвычайно изобретательно и одновременно остроумно, с совершенной композиционной структурой написанное произведение, которое находится на интересной жанрово-стилистической границе между каким-фэнтези, триллером, готикой, ощущаются акценты кинематографические или, скажем, прозы Стивена Кинга – это с одной стороны. А с другой – чрезвычайно лирическая юношеская книга, собственно, о первой любви. И все это – довольно счастливо сочетаются в произведении, который написан человеком, тогда еще несовершеннолетним – 16-17-летней. Все это вместе создало определенный миф. Это, на мой взгляд, является очень интересным явлением … »

Интересным явлением считает произведение и Катарина Раабе. Кроме того, по ее мнению, роман молодого украинского автора является близким и немецкому читателю. Катарина Раабе:

«В этом романе речь идет о вещах, которые мы так же хорошо знаем и в немецких школах. Но вместе с тем есть очень интересная смесь из незнакомых кодировок, которые мы, немецкие читатели, должны разгадать. Например, много украинских и российских музыкальных групп, там случаются. Но они упоминаются вместе со знакомыми нам «Пинк Флойд» и Мерлином Мэнсоном. Там также упоминается очень много литературных произведений. Нариклад, Кастаньеда и его изотерика »

Все это, говорит Катарина Раабе, вплетается в такую-себе сетку значений, с которой немецкий читатель охотно ходит рыбачить. Занурююеться в глубины и утоляет любознательность. Прежде всего это касается немецких молодых людей, утверждает автор и считает, что его произведение будет понятным прежде немецким сверстникам. Любко Дереш:

«Он, во-первых, о жизни подростков в возрасте 15-16 лет. И я думаю, что это довольно общие вещи, общие для людей того возраста. Они общие для Украины. И я думаю, для Германии тоже будут близкими. И любовные мотивы, и мистическая нотка в этом есть. Я думаю это будет интересно юношам из Германии. Этот мой первый роман «Культ» вряд ли пронизан педагогичнистю. Но в целом, я бы сказал, это свет гуманизма. То есть в конечном итоге побеждает любовь, хоть и все главные персонажи погибают. Все счастливы, потому что все умерли… »